ตามข้างบนเลยครับ
ของผมได้
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 直樹 Naoki (straight tree)
ออกมาแปลกๆแหะ

| Welcome | |
|---|---|
| Welcome to <strong>Thailand Fairy Tail's Community</strong>.
You are currently viewing our boards as a guest, which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community, you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content, and access many other special features. Registration is fast, simple, and absolutely free, so please, <a href="/profile.php?mode=register">join our community today</a>! |
|






GooGle wrote:มาเงี้ย
猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge)
弓美 Yumi (beautiful bow, as in bow and arrow)
แต่ความหมายในชื่อเราคือ สร้างความเจริญรุ่งเรือง
ส่วนนามสกุลก็ ตระกูลที่มีแต่....เอ อะไรนะจำไม่ได้แหละ
แล้วทำไมชื่อญี่ปุ่นเรามันคนละความหมายเลยละเนี่ย!!!

4380 wrote:長谷川 Hasegawa (long valley river) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)
น่าจาแปลว่าเด็กผู้มีแต่ความดี 5555 มั่วเอา
Saichan wrote:秋本 Akimoto (autumn book) ?? Aiko (child of the morning sun)
ไม่กระดิกอังกฤษค่ะ ใครก็ได้ เมตตาช่วยแปลให้ทีค่า!!!![]()


งั้น..ก็แปลได้ว่า..

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests